This study deals with the linguistics and poetics of the translation of “The Twelve” by Alexander Blok, a leading poet of the Russian “Silver age” concerning three levels of analysis :a) lexical-grammatical challenges of translating, b) challenges of translating poetical pictures (and poetics of headlines in the original and the translation), c) phonical-rhytmical challenges of translating. Taking into account the fact that the headline “Двенадцать“ in the Russian original has three levels of meaning, thematical “twelve people “, genre-compositional “twelve poems” and cultural-historical “twelve hours of the old world,” the only lexeme adequate to Serbian translation is the lexeme “дванаест” in a headline and it has to be used as a leit-...
A poetic cycle is a specific case of poetic contextualisation and for translators this means additio...
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet...
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet...
This study deals with the linguistics and poetics of the translation of “The Twelve” by Alexander Bl...
This study deals with the linguistics and poetics of the translation of “The Twelve” by Alexander Bl...
The detailed comparative analysis of four Czech translations of Alexander Blok's poem The twelve is ...
The perception of a literary text in a language and culture different from the author's can aid the ...
The aim of this paper is to describe and investigate five English translations of the Serbian poem K...
This essay presents a comparative analysis of five Swedish translations of three Russian poems: The ...
This essay presents a comparative analysis of five Swedish translations of three Russian poems: The ...
This essay presents a comparative analysis of five Swedish translations of three Russian poems: The ...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
anglicky: The Bachelor thesis The Possibilities of the Translation of Poetry deals with the current ...
AbstractThis article offers an analysis of Boris Pasternak's translation of two poems by the Lachian...
A poetic cycle is a specific case of poetic contextualisation and for translators this means additio...
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet...
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet...
This study deals with the linguistics and poetics of the translation of “The Twelve” by Alexander Bl...
This study deals with the linguistics and poetics of the translation of “The Twelve” by Alexander Bl...
The detailed comparative analysis of four Czech translations of Alexander Blok's poem The twelve is ...
The perception of a literary text in a language and culture different from the author's can aid the ...
The aim of this paper is to describe and investigate five English translations of the Serbian poem K...
This essay presents a comparative analysis of five Swedish translations of three Russian poems: The ...
This essay presents a comparative analysis of five Swedish translations of three Russian poems: The ...
This essay presents a comparative analysis of five Swedish translations of three Russian poems: The ...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
anglicky: The Bachelor thesis The Possibilities of the Translation of Poetry deals with the current ...
AbstractThis article offers an analysis of Boris Pasternak's translation of two poems by the Lachian...
A poetic cycle is a specific case of poetic contextualisation and for translators this means additio...
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet...
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet...